$0.00$0.00
- Click above for unlimited listening to select audiobooks, Audible Originals, and podcasts.
- One credit a month to pick any title from our entire premium selection — yours to keep (you'll use your first credit now).
- You will get an email reminder before your trial ends.
- $14.95$14.95 a month after 30 days. Cancel online anytime.
-13% $11.81$11.81
Collected Fictions Audible Audiobook – Abridged
Jorge Luis Borges has been called the greatest Spanish-language writer of our century. A selection of Borges' dazzling fictions are gathered in this audiobook, brilliantly translated by Andrew Hurley. These enigmatic, elaborate, imaginative inventions display Borges' talent for turning fiction on its head by playing with form and genre and toying with language. Together these incomparable works comprise the perfect compendium for all those who have long loved Borges, and a superb introduction to the master's work for those who have yet to discover this singular genius.
Selections include: "Borges and I", "The Garden of Forking Paths", "Man on Pink Corner", "The Library of Babel", "Death and the Compass", "The Lottery in Babylon", "The Maker", "The Zahir", "The Encounter", "The Circular Ruins", "Shakespeare's Memory", "August 25, 1983", "The Immortal", "Parable of Cervantes and the Quixote", "The Story from Rosendo Juarez", "The Aleph", and "Dreamtigers".
Please note: This audio edition includes selections from the paperback edition. The stories included are unabridged.
- Listening Length5 hours and 14 minutes
- Audible release dateJune 24, 2010
- LanguageEnglish
- ASINB003TU5OIG
- VersionAbridged
- Program TypeAudiobook
People who viewed this also viewed
- Audible Audiobook
- Audible Audiobook
- Audible Audiobook
- Audible Audiobook
- Audible Audiobook
People who bought this also bought
- Audible Audiobook
- Audible Audiobook
- Audible Audiobook
- Audible Audiobook
- Audible Audiobook
Related to this topic
- Audible Audiobook
- Audible Audiobook
- Audible Audiobook
- Audible Audiobook
- Audible Audiobook
Product details
Listening Length | 5 hours and 14 minutes |
---|---|
Author | Jorge Luis Borges, Andrew Hurley - translator |
Narrator | George Guidall |
Audible.com Release Date | June 24, 2010 |
Publisher | Penguin Audio |
Program Type | Audiobook |
Version | Abridged |
Language | English |
ASIN | B003TU5OIG |
Best Sellers Rank | #47,926 in Audible Books & Originals (See Top 100 in Audible Books & Originals) #30 in Caribbean & Latin American Literature #245 in Fiction Short Stories #1,031 in Classic Literature |
Customer reviews
Customer Reviews, including Product Star Ratings help customers to learn more about the product and decide whether it is the right product for them.
To calculate the overall star rating and percentage breakdown by star, we don’t use a simple average. Instead, our system considers things like how recent a review is and if the reviewer bought the item on Amazon. It also analyzed reviews to verify trustworthiness.
Learn more how customers reviews work on AmazonReviews with images
-
Top reviews
Top reviews from the United States
There was a problem filtering reviews right now. Please try again later.
1.
Borges: title is "Funes, el memorioso"
Hurley: "Funes, His Memory"
Other translations have "Funes, The Memorious". Hurley writes that he didn't want to use the "invented", "Lewis Carroll-esque" word "memorious", but it is in fact a word, albeit rare. (see OED: "Having a good memory")
2.
Borges: (Deutsches Requiem) "Símolo de mi vano destino, dormía en el reborde de la ventana un gato enorme y fofo."
Hurley: "On the windowsill slept a massive, obese cat--the symbol of my vain destiny."
Now, "fofo" (flabby) is probably a hint a-la-Strangelove of the nature of zur Linde's wound, which had "serious consequences", but it is lost with Hurley's "obese".
3.
Borges' great lines from "Tema del traidor y del héreo": "De esos laberintos circulares lo salva una curiosa comprobación, una comprobación que luego lo abisma en otros laberintos más inextricables y heterogéneos"
Hurley translates the first "laberintos" to "labyrinths" and the second to "mazes". A Borges sentence with a recurring word is rendered into a sentence without any. Granted, there aren't any synonyms for "laberinto" in Spanish, but it seems somewhat strange to use both English options in one sentence.
4.
Borges: (Ragnaroek) "En los sueños (escribe Coleridge) las imágenes figuran las..."
Hurley omits the parentheses for some reason: "The images in dreams, wrote Coleridge, figure forth..."
Examples of similar translating concepts can be found on almost every other page.
Those of you who demand a translation which is as literal as possible without mutilating style and imagery, might find this one disappointing. Anyhow I would recommend this as a filler since it has all the stories in one volume, while the great Borges-di Giovanni translations (or revision-translations) do not include everything (they didn't get the rights, absurdly enough).
Top reviews from other countries
Reviewed in Mexico on April 12, 2022